![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
I think Alex is on painkillers... This is his blog entry from today, and is rather incoherent. But I think I have the gist of his message in my poor translation...
Estoyecribiendo desdeunadeesasmaquinashorriblesdel aeropuerto, de esa que me metescutroeuros yte dejan escribirunossegundos.Ahoramism cojoel avion para Londres. Me he torcido el tobillo ayer,lo tengo venddo,peroetoyvivo.quemal escribe esto,dios. mañan ruedo lassecuencias desexo entreelijah y leonor...Esperoquetodo vy bien.
My very poor translation...
I am ecribiendo since one of those you plot horrible of the airport, of that that put me cutro euro and they leave you to write some seconds.now mism lame the avion for London. I have twisted me the ankle yesterday, I have it venddo, but I am alive.that badly writes this, God. tomorrow we film the sequences of sex between Elijah and Leonor. I hope everything goes well.
As I said, with the incredible run-ons in his typing today, I think poor Alex must be on painkillers because of his ankle. I had to guess at where to separate the words for the translation, and still can't get it right. Honestly, I didn't even try with some of it. But I do feel confident of the last two sentences. :-)
Estoyecribiendo desdeunadeesasmaquinashorriblesdel aeropuerto, de esa que me metescutroeuros yte dejan escribirunossegundos.Ahoramism cojoel avion para Londres. Me he torcido el tobillo ayer,lo tengo venddo,peroetoyvivo.quemal escribe esto,dios. mañan ruedo lassecuencias desexo entreelijah y leonor...Esperoquetodo vy bien.
My very poor translation...
I am ecribiendo since one of those you plot horrible of the airport, of that that put me cutro euro and they leave you to write some seconds.now mism lame the avion for London. I have twisted me the ankle yesterday, I have it venddo, but I am alive.that badly writes this, God. tomorrow we film the sequences of sex between Elijah and Leonor. I hope everything goes well.
As I said, with the incredible run-ons in his typing today, I think poor Alex must be on painkillers because of his ankle. I had to guess at where to separate the words for the translation, and still can't get it right. Honestly, I didn't even try with some of it. But I do feel confident of the last two sentences. :-)
(no subject)
Date: 2007-02-04 09:13 pm (UTC)Bring it on, Alex! :-D
~Lyra
(no subject)
Date: 2007-02-04 09:14 pm (UTC)So *that's* why everyone's so excited about this particular film... Hah.
(no subject)
From:(no subject)
Date: 2007-02-04 09:19 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
Date: 2007-02-04 09:19 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:Possible "Bobby" spoiler so don't read if you don't want to know
From:Re: Possible "Bobby" spoiler so don't read if you don't want to know
From:Re: Possible "Bobby" spoiler so don't read if you don't want to know
From:Re: Possible "Bobby" spoiler so don't read if you don't want to know
From:Re: Possible "Bobby" spoiler so don't read if you don't want to know
From:Re: Possible "Bobby" spoiler so don't read if you don't want to know
From:Re: Possible "Bobby" spoiler so don't read if you don't want to know
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Not a literal translation.
Date: 2007-02-04 09:22 pm (UTC)Re: Not a literal translation.
From:Re: Not a literal translation.
From:Re: Not a literal translation.
From:Re: Not a literal translation.
From:Re: Not a literal translation.
From:Re: Not a literal translation.
From:Re: Not a literal translation.
From:Re: Not a literal translation.
From:Re: Not a literal translation.
From:Re: Not a literal translation.
From:Re: Not a literal translation.
From:(no subject)
Date: 2007-02-05 12:16 am (UTC)(no subject)
Date: 2007-02-05 02:17 am (UTC)I'm giving you the link to this one because I can't put it in my Photobucket. They've already removed some photos like this that I had there.
http://periconet.webcindario.com/Posteos/Leonor/Imagenes/Leonor_10.jpg
But this one I can post...
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Yet another blog post
Date: 2007-02-05 07:29 am (UTC)Re: Yet another blog post
From:Re: Yet another blog post
From:Re: Yet another blog post
From:Re: Yet another blog post
From:Re: Yet another blog post
From:Re: Yet another blog post
From:The book
Date: 2007-02-05 07:30 am (UTC)(so open, my dears), I was exciting&curious how Elijah will act it and how he feels...so nice and emotional (and open) sexual scene...
A. :-)
(no subject)
Date: 2007-02-05 09:57 am (UTC)(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2007-02-06 03:34 pm (UTC) - Expand