![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
I think Alex is on painkillers... This is his blog entry from today, and is rather incoherent. But I think I have the gist of his message in my poor translation...
Estoyecribiendo desdeunadeesasmaquinashorriblesdel aeropuerto, de esa que me metescutroeuros yte dejan escribirunossegundos.Ahoramism cojoel avion para Londres. Me he torcido el tobillo ayer,lo tengo venddo,peroetoyvivo.quemal escribe esto,dios. maƱan ruedo lassecuencias desexo entreelijah y leonor...Esperoquetodo vy bien.
My very poor translation...
I am ecribiendo since one of those you plot horrible of the airport, of that that put me cutro euro and they leave you to write some seconds.now mism lame the avion for London. I have twisted me the ankle yesterday, I have it venddo, but I am alive.that badly writes this, God. tomorrow we film the sequences of sex between Elijah and Leonor. I hope everything goes well.
As I said, with the incredible run-ons in his typing today, I think poor Alex must be on painkillers because of his ankle. I had to guess at where to separate the words for the translation, and still can't get it right. Honestly, I didn't even try with some of it. But I do feel confident of the last two sentences. :-)
Estoyecribiendo desdeunadeesasmaquinashorriblesdel aeropuerto, de esa que me metescutroeuros yte dejan escribirunossegundos.Ahoramism cojoel avion para Londres. Me he torcido el tobillo ayer,lo tengo venddo,peroetoyvivo.quemal escribe esto,dios. maƱan ruedo lassecuencias desexo entreelijah y leonor...Esperoquetodo vy bien.
My very poor translation...
I am ecribiendo since one of those you plot horrible of the airport, of that that put me cutro euro and they leave you to write some seconds.now mism lame the avion for London. I have twisted me the ankle yesterday, I have it venddo, but I am alive.that badly writes this, God. tomorrow we film the sequences of sex between Elijah and Leonor. I hope everything goes well.
As I said, with the incredible run-ons in his typing today, I think poor Alex must be on painkillers because of his ankle. I had to guess at where to separate the words for the translation, and still can't get it right. Honestly, I didn't even try with some of it. But I do feel confident of the last two sentences. :-)
(no subject)
Date: 2007-02-04 09:13 pm (UTC)Bring it on, Alex! :-D
~Lyra
(no subject)
Date: 2007-02-04 09:14 pm (UTC)So *that's* why everyone's so excited about this particular film... Hah.
(no subject)
Date: 2007-02-04 09:16 pm (UTC)(no subject)
Date: 2007-02-04 09:19 pm (UTC)(no subject)
Date: 2007-02-04 09:19 pm (UTC)Not a literal translation.
Date: 2007-02-04 09:22 pm (UTC)Re: Not a literal translation.
Date: 2007-02-04 09:23 pm (UTC)(no subject)
Date: 2007-02-04 09:27 pm (UTC)Reason, what reason?!? Do please spill the beans! ;-)
~Lyra
(no subject)
Date: 2007-02-04 09:30 pm (UTC)~Lyra
Re: Not a literal translation.
Date: 2007-02-04 09:31 pm (UTC)Sex scenes! Whoo!!
Re: Not a literal translation.
Date: 2007-02-04 09:32 pm (UTC)~Lyra
(no subject)
Date: 2007-02-04 09:36 pm (UTC)SPOILER ALERT!!!! If you want to avoid a minor spoiler, please skip the next part of this. . .
There is a phone call that if I remember correctly wakes them up when they are in bed together, so maybe they are filming that. The book doesn't describe anything about the sex itself. They are there and it's clear what's going to happen and then it skips to when the phone rings hours later. I didn't just check back, so I could be getting this a bit wrong, but the general thing is right, I'm sure.
(no subject)
Date: 2007-02-04 09:38 pm (UTC)But who am I to second guess the director? ;-)
(no subject)
Date: 2007-02-04 09:42 pm (UTC)Thanks anyway!
~Lyra
(no subject)
Date: 2007-02-04 09:43 pm (UTC)(no subject)
Date: 2007-02-04 09:45 pm (UTC)To draw in a bigger audience, perhaps? With the exception of something massively popular such as LOTR, I would imagine that in the 21st century a movie with sex scenes in it would be a bigger draw than one without.
~Lyra
(no subject)
Date: 2007-02-04 09:46 pm (UTC)Possible "Bobby" spoiler so don't read if you don't want to know
Date: 2007-02-04 09:49 pm (UTC)>
>
>
Well, I haven't seen Bobby yet, but I'm sure I read somewhere that the EW/LL sex scene in that movie was cut because of "lack of chemistry". Though I may be mistaken of course ...
~Lyra
(no subject)
Date: 2007-02-04 09:50 pm (UTC)Aside from what you said about suspicion, I think, from reading the blog, they are doing at least the start of first time they have sex (e.g. she asks him why he's still got his trousers on etc. or whatever it was). This is presumably establishing their relationship and kind of automatic if they are doing the initial tennis/squash scene.
Also, one reason that the narrator is not in a particular place at a particular time is because he's decided to spend the day in bed with her instead. I think that one is integral to the plot and they are going to have do at least some establishing of that (although not necessarily a full on sex scene). Although, they could have made drastic changes to the plot and it could all be different.
Re: Not a literal translation.
Date: 2007-02-04 09:50 pm (UTC)~Lyra
Re: Not a literal translation.
Date: 2007-02-04 09:57 pm (UTC)But thank you, chantalthespy, for the better translation. I didn't know about those little machines, but had I looked more closely at the text, I could have figured it out.
And yes, the machine probably explains Alex's typos, etc., though I still wouldn't rule out the painkillers. lol
(no subject)
Date: 2007-02-04 09:59 pm (UTC)(no subject)
Date: 2007-02-04 10:05 pm (UTC)Let's hope this one doesn't get cut. ; )
OK, I'm a perv. Wanna sue? lol.
Re: Not a literal translation.
Date: 2007-02-04 10:07 pm (UTC)Vendo means "bandaged".
(no subject)
Date: 2007-02-04 10:09 pm (UTC)