![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
I think Alex is on painkillers... This is his blog entry from today, and is rather incoherent. But I think I have the gist of his message in my poor translation...
Estoyecribiendo desdeunadeesasmaquinashorriblesdel aeropuerto, de esa que me metescutroeuros yte dejan escribirunossegundos.Ahoramism cojoel avion para Londres. Me he torcido el tobillo ayer,lo tengo venddo,peroetoyvivo.quemal escribe esto,dios. maƱan ruedo lassecuencias desexo entreelijah y leonor...Esperoquetodo vy bien.
My very poor translation...
I am ecribiendo since one of those you plot horrible of the airport, of that that put me cutro euro and they leave you to write some seconds.now mism lame the avion for London. I have twisted me the ankle yesterday, I have it venddo, but I am alive.that badly writes this, God. tomorrow we film the sequences of sex between Elijah and Leonor. I hope everything goes well.
As I said, with the incredible run-ons in his typing today, I think poor Alex must be on painkillers because of his ankle. I had to guess at where to separate the words for the translation, and still can't get it right. Honestly, I didn't even try with some of it. But I do feel confident of the last two sentences. :-)
Estoyecribiendo desdeunadeesasmaquinashorriblesdel aeropuerto, de esa que me metescutroeuros yte dejan escribirunossegundos.Ahoramism cojoel avion para Londres. Me he torcido el tobillo ayer,lo tengo venddo,peroetoyvivo.quemal escribe esto,dios. maƱan ruedo lassecuencias desexo entreelijah y leonor...Esperoquetodo vy bien.
My very poor translation...
I am ecribiendo since one of those you plot horrible of the airport, of that that put me cutro euro and they leave you to write some seconds.now mism lame the avion for London. I have twisted me the ankle yesterday, I have it venddo, but I am alive.that badly writes this, God. tomorrow we film the sequences of sex between Elijah and Leonor. I hope everything goes well.
As I said, with the incredible run-ons in his typing today, I think poor Alex must be on painkillers because of his ankle. I had to guess at where to separate the words for the translation, and still can't get it right. Honestly, I didn't even try with some of it. But I do feel confident of the last two sentences. :-)
Re: Not a literal translation.
Date: 2007-02-04 09:31 pm (UTC)Sex scenes! Whoo!!
Re: Not a literal translation.
Date: 2007-02-04 09:50 pm (UTC)~Lyra
Re: Not a literal translation.
Date: 2007-02-04 09:57 pm (UTC)But thank you, chantalthespy, for the better translation. I didn't know about those little machines, but had I looked more closely at the text, I could have figured it out.
And yes, the machine probably explains Alex's typos, etc., though I still wouldn't rule out the painkillers. lol
Re: Not a literal translation.
Date: 2007-02-05 04:01 am (UTC)Dios = God, yep. Dios mio! :P
Re: Not a literal translation.
Date: 2007-02-05 12:53 pm (UTC)Re: Not a literal translation.
Date: 2007-02-05 01:48 pm (UTC)Re: Not a literal translation.
Date: 2007-02-05 01:43 pm (UTC)I didn't even think about that, and now it does make more sense. ;)