![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
I think Alex is on painkillers... This is his blog entry from today, and is rather incoherent. But I think I have the gist of his message in my poor translation...
Estoyecribiendo desdeunadeesasmaquinashorriblesdel aeropuerto, de esa que me metescutroeuros yte dejan escribirunossegundos.Ahoramism cojoel avion para Londres. Me he torcido el tobillo ayer,lo tengo venddo,peroetoyvivo.quemal escribe esto,dios. mañan ruedo lassecuencias desexo entreelijah y leonor...Esperoquetodo vy bien.
My very poor translation...
I am ecribiendo since one of those you plot horrible of the airport, of that that put me cutro euro and they leave you to write some seconds.now mism lame the avion for London. I have twisted me the ankle yesterday, I have it venddo, but I am alive.that badly writes this, God. tomorrow we film the sequences of sex between Elijah and Leonor. I hope everything goes well.
As I said, with the incredible run-ons in his typing today, I think poor Alex must be on painkillers because of his ankle. I had to guess at where to separate the words for the translation, and still can't get it right. Honestly, I didn't even try with some of it. But I do feel confident of the last two sentences. :-)
Estoyecribiendo desdeunadeesasmaquinashorriblesdel aeropuerto, de esa que me metescutroeuros yte dejan escribirunossegundos.Ahoramism cojoel avion para Londres. Me he torcido el tobillo ayer,lo tengo venddo,peroetoyvivo.quemal escribe esto,dios. mañan ruedo lassecuencias desexo entreelijah y leonor...Esperoquetodo vy bien.
My very poor translation...
I am ecribiendo since one of those you plot horrible of the airport, of that that put me cutro euro and they leave you to write some seconds.now mism lame the avion for London. I have twisted me the ankle yesterday, I have it venddo, but I am alive.that badly writes this, God. tomorrow we film the sequences of sex between Elijah and Leonor. I hope everything goes well.
As I said, with the incredible run-ons in his typing today, I think poor Alex must be on painkillers because of his ankle. I had to guess at where to separate the words for the translation, and still can't get it right. Honestly, I didn't even try with some of it. But I do feel confident of the last two sentences. :-)
Yet another blog post
Date: 2007-02-05 07:29 am (UTC)Re: Yet another blog post
Date: 2007-02-05 07:31 am (UTC)Re: Yet another blog post
Date: 2007-02-05 09:46 am (UTC)Seeing that food has been mentioned in the form of ham, I'm just guessing now but maybe "some cdés for Elijah" means "some crudités for Elijah". Hmmm -- sounds a bit ... crude! ;-D
~Lyra
Re: Yet another blog post
Date: 2007-02-05 12:25 pm (UTC)Re: Yet another blog post
Date: 2007-02-05 02:35 pm (UTC)~Lyra
Re: Yet another blog post
Date: 2007-02-05 01:12 pm (UTC)http://myspace.com/marlango
And Jorge Drexler is an Uruguayan musician, whose official site is here:
http://www.jorgedrexler.com/
Looks like late b'day for Elijah from Alex (maybe he found out Elijah already owned an XBox 360?), getting music. Not indie bands, as actually requested, but Spanish music, nonetheless. And for him to hear Leonor sing... I wonder if he was already aware of Marlango before meeting Leonor...
Re: Yet another blog post
Date: 2007-02-05 02:39 pm (UTC)~Lyra